
como habia dicho anteriormente cada cancion tiene su historia...la historia del paciente.
ahora la segunda parte.
6ta cancion: i don't love you...Aquí el Paciente echa un vistazo atrás a los problemas de la relación que tenía con su amada. Se revela que aunque su pareja fue la persona más cercana a él en el mundo, tuvieron momentos en que aun estando con ella, él sentía un profundo deseo de que su corazón parara de latir: "Sometimes I cry so hard from pleading, so sick and tired of all the needless beating" (en español: "A veces lloro tan fuerte por nuestras peleas, tan enfermo y cansado de todos los latidos innecesarios"), lo que es muy agotador para el Paciente.
Ahora, enfurecido y aturdido por culpa de su enfermedad, llega a la conclusión de que después de todo este tiempo, ella es todavía una buena para nada ("You're still a good-for-nothing, I don’t know"). Él desprecia a su amada, y lo más seguro es que lo deje solo en su estado de debilidad. Él le pregunta que si cuando se vaya, podria dar la vuelta para decir que no lo ama como lo amó ayer ("When you go, would you even turn to say, ‘I don't love you like I loved you yesterday’?").
Este es un punto donde la historia toma un giro importante, ya que el Paciente se está volviendo furioso, severo y detestablemente opuesto a su anterior actitud, donde se alegraba por lo que iba a dejar. Esto posiblemente es un efecto de la quimioterapia, o simplemente que mientras más cerca está de la muerte, su actitud se vuelve mucho peor en un intento de separarse de todo lo que conoció en la vida.
7ma cancion: house of wolves...En esta canción, el Paciente está hechando un vistazo atrás a su vida, y a como él es afectado por los demás. Es entonces cuando el Paciente se da cuenta que fácilmente podría ir al infierno. El Paciente parece estar en un estado mental muy oscuro a este punto, y quizás temeroso y enojado por su condición, y por consecuencia sus pensamientos de ir al infierno. Él no puede decidir si quiere que la gente lo conforte: "Tell me I'm an angel" ("Dime que soy un ángel") o si quiere que la gente le haga ver lo malo que es: "Tell me I'm a bad man, kick me like a stray" ("Dime que soy un hombre malo, patéame como un parásito").
8va cancion:"Cancer"... representa el punto más emocional en la historia del Paciente. Aquí está cansado y postrado en la cama por culpa del cáncer que lo está matando. Él empieza a hacer arreglos y pedidos por su inevitable muerte: "Call my aunt Marie, help her gather all my things, and bury me in all my favorite colors" ("Llama a mi tía Marie, ayúdale a recolectar todas mis cosas, y entiérrenme en todos mis colores favoritos").
Mientras hace eso, se da cuenta de que todavía hay algo que no puede aceptar, y es tener que alejarse de la persona que más ama, su pareja: "The hardest part of this is leaving you" ("La parte más difícil de esto es tener que dejarte"). Le cuenta a su amada que no la va a besar, posiblemente para que le sea más fácil dejarla. También puede estar sintiéndose arrepentido de haber sido rencoroso con ella, como se demostró en "I don't love you", y puede estar sintiendo que no merece ser perdonado (punto más tocado en "Sleep"). En la canción se oye una voz de fondo femenina repitiendo "ask it to be truth" y "good bye today", probablemente es la amada del paciente. Él también intenta disculparse de su errado comportamiento, diciendo que sólo actuaba mal por culpa de la quimioterapia ("I'm just soggy from the chemo"). Finalmente, le dice a ella que si tuvieran que separarse en ese momento, él sólo le pediría una cosa, y es que sea un último adiós "And if you'd say goodbye today, I'd ask you to be true" en español: Y si me dices adiós hoy, te pediré que sea de verdad.
"Cancer" demuestra que el Paciente todavía tiene el potencial para ir al cielo y que no es tan malo después de todo. Esto presagia su eventual cambio de actitud en "Famous last words".
9na cancion: mama...La interpretación de esta canción es confusa: puede ser que el Paciente fue a la guerra y que su referencia a su madre “Mama” no sea otra más que a la guerra (también conocida como Mother War) y narra los pensamientos y experiencias en la misma, siendo otro más de los dolorosos recuerdos del Paciente. Esta es la interpretación dada por el grupo de forma discreta al decir en su edición especial: “No sabemos si la gente pueda interpretar la canción como es en realidad”.
La antes mencionada guerra de la canción es más bien la “Gran Guerra” que se mencionaba en MyChemicalRomance.com (en la aventura que los visitantes del sitio podían tomar al presionar en el enlace de la máscara de gas).
Otra interpretación es la de un joven que va a la guerra y le escribe una carta a su madre: “Mama we all go to hell. I'm writing this letter and wishing you well”. Él tiene miedo de que su madre le tome rencor por todas las cosas que ha hecho en la guerra: “But there's shit that I've done with this fuck of a gun” “And when you go don't return to me my love”, durante batalla piensa en ella y piensa que ha sido un mal hijo, y en ocasiones desea que su madre hubiera parido una niña para no tener que vivir aquel infierno: “You should have raised a baby girl, I should have been a better son” pero también está determinado en seguir por el futuro de su gente. “We all carry on, when our brothers in arms are gone [who run from…?] So raise your glass high for tomorrow we die”.
10ma cancion: sleep...En esta canción, al igual que también se habla sobre la amada del Paciente. Al parecer ella se preocupa por él, cosa que él no entiende, ya que la ha hecho llorar mucho:
"... And through it all how could you cry for me?
Cause I don't feel bad about it..."
"... Y con todo esto, ¿Cómo puedes llorar por mí?
Porque yo no me siento mal por eso..."
Pero el Paciente, al parecer, jamás se disculpará por el daño que causó:
"... Undeserving of your sympathy,
cause there ain't no way that I'm sorry
for what I did..."
"... Sin merecer tu condolencia,
porque no hay forma de que me disculpe
por lo que hice..."
Y también se puede ver que el Paciente apoya y no se arrepiente de la tiranía y la apatía hacia su amada:
"... Three cheers for tyranny, unapologetic apathy..." ... Tres hurras por la tiranía, apatía no apologética
Aunque reconoce que se comportó como un monstruo:
"... A drink,
for the horror that I'm in
fot the good guys, and the bad guys
for the monsters that I've been..."
"... Un brindis,
por el horror en que estoy
por los tipos buenos y los tipos malos
por los monstruos que he sido..."
Y le deja claro que jamás va a regresar con ella:
"Cause there ain't no way that I'm coming back again"
"Porque no hay forma de que vuelva de nuevo"
Las primeras y últimas frases son grabaciones que hacía Gerard Way, el vocalista, sobre extraños sueños que tenía durante la grabación del disco:
"(...) Kind of like, it feels like as if somebody was gripping my throat and squeezing and, I feel..."
"(...) Como que, se siente como si alguien estuviera agarrando mi garganta y apretando y, siento..."
Gerard Way
11ma cancion: teenagers...En esta el paciente recuerda los dolorosos recuerdos de su rebeldia como adolescente y del modo que pensaba del mundo volviendo aquellos pensamientos casi olvidados
"They're gonna clean up your looks with all the lies in the books to make a citizen out of you",
Tambien los problemas de drogas "because the drugs never work they're gonna give you a smirk " armamento "because they sleep with a gun" y violencia que paso pues el siempre queria estar solo en esa epocaso
"darken your clothes or strike a violent pose maybe they'll leave you alone"
Ademas de su aterro hacia los demas adolescentes y sus padres "teenagers scare the living shit out of me they could care less as long as someone'll bleed"
12ma cancion: disenchanted...Aquí encontramos al Paciente una vez más recordando su vida. Reflexionando y molesto por sus últimos años, pero se siente afortunado porque tuvo una buena infancia, excepto en la secundaria, como se pudo ver en “Teenagers”: "I spent my high school career spit on and shoved to agree" ("Pasé mi estancia en el colegio aceptando que me escupieran y me empujaran"), y puede estar mencionando los momentos en que estuvo y compartió con su padre, al que siempre quiso, y murió antes que el Paciente: "I hate the ending myself but it started with an all right scene" ("Odio mi final, pero esto empezó con una buena escena"). Él no se preocupaba por su vida, desperdiciaba su tiempo viendo a sus "héroes" en la TV. Y se pregunta si "importará (todo lo que recuerda) cuando ya se haya ido", más aún cuando a él nunca le interesó nada. Él ve su vida nada más que como una canción triste, (You're just a sad song with nothing to say about a life long wait for a hospital stay) español: "Eres una canción triste con nada que decir acerca de una vida esperando una estadía en el hospital" y es dejado en un estado de depresión y desesperanza. Vive rencoroso con su vida. Este puede ser el punto más bajo en la historia, una especie de clímax, en el que se reclama a sí mismo por la manera en la que vivió, y por la manera en la que dejará este mundo, el llevar toda una vida esperando una cita en un hospital, a pesar de que "Famous last words" (aunque es el fin de la historia) también es clímax y la resolución de la historia. “Disenchanted” puede ser como un momento de depresión del Paciente, que como ha visto su vida tan triste, donde no hizo nada bueno por nadie, no le importa ya el morir. Esto puede tratar también sobre los problemas de depresión e intentos de suicidio que Gerard sufrió mucho antes en su vida. El Paciente, al saber que va a morir pronto, prefiere morir que suicidarse. Algunas versiones indican que esta canción no es más que un reflejo de la vida de los integrantes de la banda: “We watched our lives on the screen” (Vimos nuestras vidas en pantalla). También menciona al público: “It was the roar of the crowd that gave me heartache to sing” (Fue el rugido del público el que me dio la tristeza para cantar). Según esta versión, canta a su amada, en donde le hace preguntar que si al final él está tan equivocado, cómo puede ser que lo escuche: “If i'm so wrong (so wrong, so wrong) How can you listen all night long? (all night long, all night long)” (Si estoy tan equivocado (tan equivocado, tan equivocado) ¿cómo puedes escucharme toda la noche?).
13ra cancion: famous last words...Este sería el último capítulo de la historia contada en el álbum conceptual The Black Parade, sin mencionar la canción oculta "Blood".
El Paciente acepta que no puede hacer nada para que su amada se quede a su lado ("...Now I know, That I can't make you stay..."). También reflexiona sobre su vida personal y amorosa calificándola como "demandante", teniendo en cuenta que está a punto de morir por su enfermedad.
Pero en los estribillos, y en especial en el final, se ve un severo cambio al optimismo de parte del Paciente y su amada; el Paciente dice que ve a su amada a su lado, junto a su camilla, preguntando a los doctores si sigue dormido o ya murió, pero sin miedo alguno.
Esto produce que el miedo que el Paciente tenía se desvanezca (ya que el mayor temor de él era su relación con su amada), en la canción se oye "I am not afraid to keep on living, I am not afraid to walk this world alone", traducido al español: "...No tengo miedo de seguir viviendo, no tengo miedo de caminar por este mundo solo...; esto se refiere a la aceptación de la muerte, y que finalmente podría dejar el mundo en paz.
14ta cancion: blood...Aunque esta canción pareciera no tener que ver mucho, casi nada, con The Black Parade (ya que finaliza con “Famous last words”), se puede llegar a pocas conclusiones con respecto a de que trata la canción:
Al ser leída literalmente, se sentiría como una queja sobre el hospital y sus doctores y enfermeras. Humorísticamente, muchos han llegado a la conclusión de que es como un "epílogo", o pequeño apéndice, sobre la historia del Paciente. Mientras el Paciente está en el mundo de los muertos (ya él siendo uno de ellos ahora), se queja de como lo trataron en el hospital, el cual él siente que fue sobreactuado y exagerado, y nada sincero: "Well they encourage your complete cooperation, send you roses when they think you need to smile" ("Bien, felicitan tu completa colaboración, te envían rosas cuando piensan que necesitas sonreír"), y como lo trataron bien, aun cuando él mismo sabe que están mintiendo, pues recuerda cómo era en su vida (“House of wolves”, “Sleep”): "The doctors and the nurses, they adore me so, but it's really quite alarming, 'cause I'm such an awful ****" ("Los doctores y enfermeras, me adoran mucho, pero es realmente alarmante, porque soy todo un horrible ****"). También se queja de que no pudieron hacer nada por salvarlo: "They can fix me with a proper bit of luck" ("Me pueden arreglar con un poco de suerte"). En el coro se canta: "So give them blood, blood, gallons of the stuff, give them all that they can drink and it will never be enough" ("Así que dales sangre, sangre, galones de esa cosa, dales todo lo que puedan tomar, y nunca será suficiente"). Aunque se puede tomar como el desangramiento del Paciente, una segunda opinión cuenta que la "sangre" de la que habla es el "dinero". El Paciente, al estar muriendo, gasta muchísimo dinero para mantenerse vivo, y nunca será suficiente. Esto puede ser un ataque a los mismos doctores, que puede que no atendieron ni curaron apropiadamente al Paciente para seguir obteniendo dinero de él. La música, parecida a la pista de un circo, apoya esta idea humorística. Muchos apoyan en la idea de que la música de circo es interpretada por El Desfile Negro (The Black Parade), mientras ellos se dirigen a la ciudad de los muertos.
buen blog =)
ResponderEliminaruno de los mejores cds que he escuchado, me encantan sus canciones y su significado ya no te digo, lástima que ya no estén juntos.
ResponderEliminar